สำนวน Elephant in the Room เมื่อปัญหาอยู่ตรงหน้า แต่ไม่มีใครพูดถึง

408
Elephant in the Room เป็นสำนวนเปรียบเทียบในภาษาอังกฤษสำหรับหัวข้อคำถามหรือประเด็นขัดแย้ง เป็นคำพูดเชิงอุปมาอุปมัย หมายถึง เรื่องจริงหรือปัญหาบางอย่างที่เกิดขึ้น แบบที่เห็นอยู่ต่อหน้าประจักษ์แก่สายตา แต่กลับปล่อยละเลยโดยเจตนา ตั้งใจทำเป็นมองไม่เห็น
 
สำนวนนี้เป็นการพูดเชิงเสียดสี เช่นถ้าหากมี ‘ช้าง’ (ในที่นี้เปรียบถึงปัญหาหรือเรื่องบางอย่างที่ใหญ่โตจนเราเห็นอยู่ชัดๆ) ยืนอยู่ในห้อง แต่คนในห้อง (คนที่เกี่ยวข้องหรือคนที่สามารถแก้ไขปัญหาได้) กลับเลือกที่จะทำเป็นมองไม่เห็น
 
ไม่ใช่ว่าพวกเขาไม่สนใจ แต่เพราะพวกเขาไม่ได้เดือดร้อนกับการมีอยู่ของมัน หรือไม่ ก็ไม่อยากกวนน้ำให้ขุ่นหรือสร้างความบาดหมางให้กับใคร ซึ่งคล้ายกับสุภาษิตไทยที่ว่า “เอาหูไปนา เอาตาไปไร่” นั่นเอง
 
ซึ่งนอกจากสำนวน Elephant in the Room ที่ใช้กันบ่อยๆ แล้วยังมีคำที่เป็นขั้นกว่าของสถานการณ์แบบนี้ เรียกว่า “The Pink Elephant in the room” คือนอกจากจะมีช้างตัวโตอยู่ในห้องแล้ว ช้างตัวนี้ยังเป็นสีชมพูอีกต่างหาก
 
 
แปลและเรียบเรียงจาก: